đo trung đạo

thi sĩ / thi ca

(43)

 

Kỳ 1, Kỳ 2, Kỳ 3, Kỳ 4, Kỳ 5, Kỳ 6, Kỳ 7, Kỳ 8, Kỳ 9, Kỳ 10, Kỳ 11, Kỳ 12, Kỳ 13, Kỳ 14, Kỳ 15, Kỳ 16, Kỳ 17, Kỳ 18, Kỳ 19, Kỳ 20, Kỳ 21, Kỳ 22, Kỳ 23, Kỳ 24, Kỳ 25, Kỳ 26, Kỳ 27, Kỳ 28, Kỳ 29, Kỳ 30, Kỳ 31, Kỳ 32, Kỳ 33, Kỳ 34, Kỳ 35, Kỳ 36, Kỳ 37, Kỳ 38, Kỳ 39, Kỳ 40, Kỳ 41, Kỳ 42, Kỳ 43,

 

REN CHAR

 

LA BIBLIOTHQUE EST EN FEU

Georges Braque

 

Par la bouche de ce canon il neige. Ctait lenfer dans notre tte. Au mme moment cest le printemps au bout de nos doigts. Cest la foule de nouveau permise, la terre en amour, les herbes exubrantes.

Lesprit aussi, comme toute chose, a trembl. Laigle est au future.

Toute action qui engage lme, quand bien mme celle-ci en serait ignorante, aura pour pilogue un repentir ou un chagrin. Il faut y consenter.

Comment me vint lcriture? Comme un duvet doiseau sur ma vitre, en hiver. Aussitt sleva dans ltre une bataille de tisons qui na pas, encore prsent, pris fin.

Soyeuses villes du regard quotidien, insres parmi dautres villes, aux rues traces par nous seuls, sous laile dclairs qui rpondent nos attentions.

Tout en nous ne devrait tre quune fte joyeuse quand quelque chose que nous navons pas prvu, que nous nclairons pas, qui va parler notre cur, par ses seuls moyens, saccomplit.

Continuons jeter nos coups de sonde, parler voix gale, par mots groups, nous finirons par faire taire tous ces chiens, par obtenir quils se confondent avec lherbage, nous surveillant dun il fumeux, tandis que le vent effacera leur dos.

Lclair me dure.

Il ny a que mon semblable, la compagne ou le compagnon, qui puisse mveiller de ma torpeur, dclencher la posie, me lancer contre les limites du vieux dsert afin que jen triomphe. Aucun autre. Ni cieux, ni terre privilgie, ni choses dont on tressaille.

Torche, je ne valse quavec lui.

On ne peut pas commencer un pome sans une parcelle derreur sur soi et sur le monde, sans une paille dinnocence aux premiers mots.

Dans le pome, chaque mot ou presque doit tre employ dans son sens original. Certains, se dtachant, deviennent plurivalents. Il est damnsiques. La constellation du Solitaire est tendue.

La posie me volera ma mort.

Pourquoi pome pulveris? Parce quau terme de son voyage vers le Pays, aprs lobscurit pr-natale et la duret terrestre, la finitude du pome est lumire, apport de ltre la vie.

Le pote ne retient pas ce quil dcouvre; layant transcript, le perd bientt. En cela rside sa nouveaut, son infini et son pril.

Mon mtier est un mtier de pointe.

On nat avec les hommes, on meurt inconsol parmi les dieux.

La terre qui reoit la graine est triste. La graine qui va tant risquer est heureuse.

Il est une maldiction qui ne ressemble aucune autre. Elle papillote dans une sorte de paresse, a une nature avenante, se compose un visage aux traits rassurants. Mais quel ressort, passe la feinte, quelle course immdiate au but! Probablement, car lombre o elle chafaude est maligne, la rgion parfaitement secrte, elle se soustraira une appellation, sesquivera toujours temps. Elle dessine dans le voile du ciel de quelques clairvoyances des paraboles assez effrayantes.

Livres sans mouvement. Mais livres qui sintroduisent avec souplesse dans nos jours, y poussent une plainte, ouvrent des bals.

Comment dire ma libert, ma surprise, au terme de mille dtours: il ny a pas de fond, il ny a pas de plafond.

Parfois la silhouette dun jeune cheval, dun enfant lointain, savance en claireur vers mon front et saute la barre de mon souci. Alors sous les arbres reparle la fontaine.

Nous dsirons rester inconnus la curiosit de celles qui nous aiment. Nous les aimons.

La lumire dun ge. La nuit nen a pas. Mais quel fut linstant de cette source entire?

Ne pas avoir plusieurs morts suspendues et comme enneiges. Nen avoir quune, de bon sable. Et sans resurrection.

Arrtons-nous prs des tres qui peuvent se couper de leurs ressources, bien quil nexiste pour eux que peu ou pas de rpli. Lattente leur creuse une insomnie vertigieuse. La beaut leur pose un chapeau de fleurs.

Oiseaux qui confiez votre gracilit, votre sommeil prilleux un ramas de roseaux, le froid venu, comme nous vous ressemblons!

Jadmire les mains qui emplissent, et, pour apparier, pour joindre, le doigt qui refuse le d.

Je mavise parfois que le courant de notre existence est peu saisissable, puisque nous subissons non seulement sa facult capricieuse, mais le facile mouvement des bras et des jambs qui nous ferait aller l o nous serions heureux daller, sur la rive convoite, la rencontre damours dont les diffrences nous enrichiraient, ce mouvement demeure inaccompli, vite dclinant en image, comme un parfum en boule sur notre pense.

Dsir, dsir qui sait, nous ne tirons avantage de nos tnbres qu partir de quelques souverainets vritables assorties dinvisibles flammes, dinvisibles chanes, qui, se rvrant, pas aprs pas, nous font briller.

La beaut fait son lit sublime toute seule, trangement btit sa renomme parmi les hommes, ct deux mais lcart.

Semons les roseaux et cultivons la vigne sur les coteaux, au bord des plaies de notre esprit. Doigts cruels, mains prcautioneuses, ce lieu factieux est propice.

Celui qui invente, au contraire de celui qui dcouvre, najoute aux choses, napporte aux tres que des masques, des entre-deux, une bouillie de fer.

Enfin toute la vie, quand jarrache la douceur de ta vrit amoureuse ton profond!

Restez prs du nuage. Veillez prs de loutil. Toute semence est dteste.

Bienfaisance des hommes certains matins stridents. Dans le fourmillement de lair en dlire, je monte, je menferme, insecte indvor, suivi et poursuivant.

Face ces eaux, de formes dures, o passent en bouquets clats toutes les fleurs de la montage verte, les Heures pousent des dieux.

Frais soleil dont je suis la liane.

 

THƯ VIỆN BỐC CHY

Tặng Georges Braque

 

Qua miệng của cy sng đại bc ny, trời đổ tuyết. Đ l địa ngục trong đầu chng ta. Cng lc đ l chnh ma xun trn đầu những ngn tay của chng ta. Đ l bước di một lần nữa được php, tri đất đang yu, cỏ chứa chan.

Tinh thần cũng thế, giống như mọi vật, run rẩy. Chim ưng l ở trong tương lai.

Mọi hnh động dnh dấp vo linh hồn, d cho linh hồn khng biết chuyện đ, th linh hồn cũng sẽ c lời kết thc l một sự hối hận hay một nỗi buồn. Bạn phải bằng lng với việc đ.

Văn tự đ đến với ti như thế no? Như một chm lng tơ của chim trn mặt knh cửa sổ của ti, vo ma đng. Lập tức trong miệng l sưởi nổi ln một trận chiến của những khc củi chy dở dang, cho đến by giờ, vẫn chưa chấm dứt.

Những thnh phố lụa l của ci nhn hng ngy, xen giữa những thnh phố khc, với những con đường chỉ c chng ti để lại dấu vết, dưới cnh của những tia sng đp lời sự ch của chng ti.

Tất cả trong chng ta chỉ nn l một hội vui khi một ci g đ chng ta khng tin liệu, chng ta khng soi sng, ci đ sẽ ni với tri tim của chng ta, chỉ bằng những phương của n, rằng n hon tất.

Hy tiếp tục thăm d, tiếp tục ni năng như bnh thường, bằng những từ kết nhm nhau, cuối cng chng ta sẽ lm những con ch đ cm họng, để cho chng lẫn vo bi cỏ nui b, quan st chng ta bằng một con mắt mờ đục, trong khi gi sẽ xa lưng chng đi.

Tia chớp lưu tồn ti.

Chỉ c đồng loại của ti, nữ hay nam đồng hnh, người ny c thể thức tỉnh ti khỏi sự m đắm, đột khởi thi ca, nm ti dội ngược lại những giới hạn của sa mạc cũ kỹ để ti chiến thắng chng. Khng ai khc. Chẳng phải những bầu trời, cũng chẳng phải tri đất đặc n, chẳng phải những vật khiến người ta run sợ.

Đuốc, ti chỉ nhảy valse với n thi.

Người ta khng thể bắt đầu một bi thơ m khng c một cht lầm lẫn về bản thn v về thế giới, khng c một cọng ngy thơ ở những từ đầu tin.

Trong bi thơ, mỗi từ, hay hầu như thế, phải được dng trong nghĩa nguyn ủy của n. Một số từ khc, khi tự tch rời, trở thnh đa nghĩa. Ha thnh những từ mất tr nhớ. Chm sao của C đơn giăng ra.

Thi ca sẽ cướp đi ci chết của ti.

Tại sao lại l bi thơ ha bụi? Bởi ở cuối đường của cuộc hnh trnh hướng về Xứ sở của n, sau sự tối thẳm trước khi ra đời v sự sự th nhm trần gian, sự hữu hạn của bi thơ l nh sng, đem hữu tới đời sống.

Thi sĩ khng giữ lại ci g hắn khm ph ra; ngay khi hắn viết n ra, hắn liền mất n. Sự mới mẻ nằm chnh trong điều ny, cũng l sự hữu hạn v mối hiểm nguy của hắn.

Nghề nghiệp của ti l một nghề chỉ hướng.

Người ta sinh ra với mọi người, người ta chết đi khng được an ủi giữa những thần linh.

Tri đất nhận hạt giống l tri đất buồn b. Hạt giống sắp liều mnh l hạt giống hạnh phc.

C một lời nguyền rủa khng giống bất cứ lời nguyền rủa no khc. N lấp long trong một thứ lười biếng, c một bản chất đi tới, mang diện mạo với những nt tạo sự tin chắc. Nhưng một khi đ vượt qua sự giả đ, th sức bật no, đường đi tức thời no dẫn tới mục tiu! C lẽ, bởi bng tối nơi n xy dựng l hiểm độc, nơi b mật ton hảo, n sẽ n trnh một tn gọi, sẽ lun trốn mất đng lc. Với những kẻ sng suốt n vẽ ra trong tấm vải bầu trời những đường pa-ra-bn hi hng.

Sch khng c chuyển động. Nhưng sch với sự mềm mại đi vo ngy thng của chng ta, thốt ra một lời than thở, mở ra những cuộc khiu vũ.

Ni về tự do, về sự ngạc nhin của ti ra sao, sau ngn lần đi lại vng quanh: khng c đy, cũng chẳng c trần.

Đi khi bng của một con ngựa non, của một đứa trẻ pha xa, tiến về vầng trn ti như một thứ soi sng v nhảy qua ro cản sự u lo của ti. Rồi th dưới những tng cy ci my nước lại cất tiếng.

Chng ta ước sao cứ l những kẻ khng ai biết tới trước sự t m của những phụ nữ yu chng ta. Chng ta yu họ.

nh sng c tuổi tc. Đm tối th khng. Nhưng ci g l khoảnh khắc của nguồn gốc ton thể ny?

Khng c nhiều ci chết nửa vời v như thể bị tuyết phủ. Chỉ c một ci chết, của ct mịn. V khng c sự hồi sinh.

Chng ta hy dừng chn bn những người c thể dứt ra khỏi những phương kế của họ, d rằng với họ chỉ c t hay khng c lối thot no. Sự chờ đợi sắp sẵn cho họ một sự mất ngủ chng mặt. Ci đẹp đặt trn đầu họ một ci mũ bằng hoa.

Những con chim gửi gấm sự phong nh của bạn, giấc ngủ hiểm nguy cho một b sậy, khi gi rt tới, cc bạn cũng giống chng ti thi!

Ti ngưỡng mộ những bn tay lấp đầy, v, để kết đi, để kết hợp, ngn tay từ chối mang đ. [bằng kim loại lồng vo đầu ngn tay để đẩy chn kim cho đỡ đau, ĐTĐ ch giải]

Đi khi ti thấy kh nắm bắt được ging chảy hiện hữu của chng ta, bởi chng ta khng những nếm trải khả năng bất thường của n, nhưng cả chuyển động dễ dng của cnh tay v đi lm chng ta đi tới nơi chng ta sẽ hạnh phc tới đ được, trn bến bờ thm muốn, tới nơi gặp gỡ tnh yu m những sự khc biệt sẽ lm chng ta giầu c, chuyển động ny vẫn chưa hon tất, nhanh chng biến thnh hnh ảnh, như hương thơm lăn trn tư tưởng chng ta.

Ham muốn, ham muốn tự n biết, chng ta chỉ rt tỉa mối lợi từ bng của chng ta ngoại trừ từ vi quyền lợi tối cao thực sự được phối hợp bởi những ngọn lửa v hnh, những sợi xch v hnh, chng, khi phơi lộ, từng bước, lm cho chng ta sng rỡ.

Ci đẹp tự lm ra ci giường cao thượng của n, tạo dựng tiếng tăm giữa con người một cch lạ lng, ngay kế bn họ nhưng tch khỏi.

Hy gieo lau sậy v trồng dy leo trn những ngọn đồi, bn bờ những vết thương của tinh thần chng ta. Những ngn tay tn bạo, những bn tay cẩn trọng, nơi xấc xược ny l thuận hợp.

Kẻ sng chế, ngược lại với kẻ khm ph, khng thm thắt g vo cc sự vật, chỉ đem đến cho chng những ci mặt nạ, những ha giải, một mn thịt hầm của sắt.

Cuối cng th suốt cả đời, anh dứt sự dịu dng của chn l tnh yu của em ra khỏi đy lng em.

Hy ở kề bn my. Hy ch tm bn dụng cụ. Tất cả mọi gặt hi đều bị ght bỏ.

Lng nhn từ của con người đặt trn một số những buổi sng chi tai. Trong họp đn của khng kh m sảng, ti đứng ln, ti tự khp lại, cn trng khng bị nhai ngấu nghiến, kẻ bị theo đuổi v kẻ theo đuổi.

Đối diện với những mặt nước ny, cứng dắn trong hnh thức của chng, nơi tất cả hoa của ni biếc đi vo những b sng rỡ, Giờ kết hn với những thần linh.

Ti l dy leo của mặt trời tinh khi.

 

(cn tiếp)

đo trung đạo

 

http://www.gio-o.com/DaoTrungDao.html

 

 

gio-o.com 2016