Lýc BR



Gió O

 

* Trước 75 sống tại Thủ Đức. Qua Mỹ tỵ nạn năm 94 trong chương trình H.O, do hội USCC bảo lãnh. Cư ngụ tại vùng Tây Bắc Hoa Kỳ từ đó đến nay. Làm việc đủ sống và đưa vợ con đi loăng quăng chơi vào ngày cuối tuần. Yêu thiên nhiên, thơ và nhạc. Làm thơ tài tử do sở thích; có gởi đăng trên vài trang webs văn học tại hải ngoại từ năm 2010. Tên khác: Black Raccoon. *


thơ và thơ dịch

 

Aung San Suu Kyi

 

Âu Dương Tu
bài phú tiếng thu (thơ dịch)

 

Bức Tượng
Idaho Rock, Calm and Sunset

 

Con Mắt Riêng (thơ Charles Simic)
Nơi nào đó mù mờ (thơ Wherein Obscurely)
Mình Em

 

Câu Nắng
Mưa Ở Đào Hoa Trang

 

Cuối Tháng Chín (Charles Simic)
Trời Thu (Charles Simic)

 

Đem Về Ta Quá Khứ
Charles Jagongo Ogola

 

Điều bí ẩn ở Manhattan Beach
Santa Monica

 

Đoạn Tơ Vàng

 

Em và Scarecrow
Thanksgiving Feasting
Lễ Tạ Ơn
thơ Joanna Fuchs

 

figure skating ở Sochi
những đôi mắt

 

Hạ Chí
Hài Cú Mùa Hạ (Matsuo Basho)

 

Hài Cú Giáng Sinh
Judy Konos
BL Devnath
Sunshine Smile
Những Chiếc Đồng Hồ Mệnh Chung
Charles Simic

 

Hài Cú tháng Năm
Masaoka Shiki - Chính Cương Tử Quy

 

haiku matsuo basho

 

Hỏi Nguyệt
Lời Giải Nghĩa Từng Phần (thơ dịch)
The Partial Explanation
by Charles Simic

 

Hỏi Người

 

haiku Kobayashi Issa

 

Khúc Hát Thu
3 bài thơ dịch của 3 tác giả
Margaret Elizabeth Sangster
Alison Brackenbury
Rainer Maria Rilke

 

Mình Áo Trái
Chọn Một Quyển Thơ (thơ dịch by Ted Kooser)

 

Mùa Đông Em Thắp Màu Hương Thiền Ấn

 

Mùa Đông Mây Xuống Thấp

 

Ngày Hoa
Mống Mắt, Quỳ Vàng và Nón Vua

 

Năm Mới
Bài Thơ Tình thứ 73 - Có Lẽ Em Sẽ Nhớ
(dịch thơ Pablo Neruda)

 

Nắng Réo
Trái Khổ Qua

 

Ngại Ngùng
Halloween

 

Ngày Mùa Xuân Em Dấu Nụ Cười Nguôi

 

Nhà (Wislawa Szymborska)
trả lời một Lá Thư (Tomas Tranströmer)

 

Nơi Con Đường Kết Thúc (thơ dịch)
Where the Sidewalk Ends by Shel Silverstein
Thằng Bé với Ông Già
The Little Boy and the Old Man
by Shel Silverstein

 

Núi Non (The Moutain Cloud by Charles Jagongo Ogola)
Mây Núi

 

Phố Nhỏ Cuối Năm
Chống Thời Đông (Against Winter by Charles Simic)

 

Thác Hạ
Thủy Hạ
Mùa Hè hái sim ven sông

 

Tháng Tư ở Coal Creek Parkway
Sách Truyện Tranh (Charles Simic)

 

Thanksgiving

 

Tình Màu Xanh
Những bông hoa Xanh (thơ dịch by Rachel Field )

 

Tình Thiệt, Wislawa Szymborska
Tôi Nhớ Lại Nụ Cười Em, Eugenio Montale

 

Tình Yêu Đầu, Wislawa Szymborska
Căn Nhà Màu Xanh, Tomas Tranströmer

 

Tĩnh Vật

 

Thiếu Phụ Sen Trắng Lá Vàng
Lữ Hành Tìm Kỷ Vật Cho Người

 

Trong Lồng Kiếng, Eugenio Montale
Muối, Eugenio Montale

 

Trùng Dương Thơ
Sương, Làng cuối Hạ (thơ dịch by Carl Sandburg)

 

Trường Học (thơ Donald Barthelme)

 

Tuổi của Đời
Một Ngày Khác
(2 bài thơ của Friedrich Hölderlin)
thơ Haiku của
Kobayashi Issa

 

Vàng Hoa
Vô Hằng

 

Vô Đề
Mùa Hạ Sao (thơ dịch by Carl Sandburg)
Ánh Trăng, Ánh Trăng Mùa Hạ (thơ dịch by Emily Bronte)

 

Vợ Chồng
2 bài thơ của Tomas Tranströmer

 

Vừng Thu
(chùm thơ Hài Cú dịch)

 

Xóm Cây Liễu ở San Jose

 

Xuân Sớm
Hương Đêm

 



tản mạn

 

Hồ Biểu Chánh
nhà văn duy nhất viết truyện tình thiên thu
kiểu cách Việt Namm

 

Mặc Đỗ
Nhà Viết Truyện Ngắn Xuất Sắc Việt Nam

 

Wenatchee, Phố Núi Cao

 



truyện/chuyện

 

Haircut

 

Mùa Đêm Sang

 

N Kh

 

Săp Hạ
Thằng Nu
 

...

...