đọc trong mùa Tết
Kobayashi Issa
Hài Cú Mùa Xuân
Lý Ốc BR chuyển sang thơ Lục Bát
Flower
On the flower pot
Does the butterfly too
Hear Buddha's promise
Wildflowers
At full bloom
Her paper fan
Hoa
Bướm vàng xếp ngủ trong hoa
Dưới hiên thiền tự vang xa tiếng từ
Hỏi rằng bướm có nghe như
Lời của Phật Đà nhắn nhẽ trong kinh
Hoa rừng nở khắp hồng hoang
Một vừng sáng tỏ đêm loang ánh huyền
Có người đứng tựa song hàng
Vẽ trên chiếc phiến cho nàng tranh hoa
Mountain
World of man
Even in mountain shade
New Year's water
Circled by a hedge
Of wild roses
Mountain home
Núi
Người trong cõi thế ta bà
Ẩn cư vách núi cũng là nhân gian
Ngày trời Xuân đến mang mang
Múc nước suối ngàn pha ấm chè xanh
Rào ngăn sóc thỏ quẩn quanh
Ta trồng những khóm hồng chanh xem nhà
Mùa Xuân hồng nụ mượt mà
Nham trung có mảnh sơn hà biệt danh
Rain
If it's not raining
It's the year's first sky
Tomorrow too travel
The priest is mending
A rip
Spring rain
Mưa
Ngày mùa năm cũ trôi nhanh
Ngày kia năm mới sẽ thêm tuổi người
Ngày mai trời nếu không mưa
Ta sẽ theo mùa khởi chuyến về xa
Sư ông huề trụ thiền hoa
Nhà tranh cách núi thật xa dưới miền
Sư về cởi chiếc áo thiền
Vá lại vai sờn ngày chuyển mưa Xuân
New Year
Today even the
Hordes of hell celebrate
The new year
A new year
The same nonsense
Piled on nonsense
Năm Mới
Hôm nay xuân hội tưng bừng
Cõi dương hoan hỉ dưới từng cõi âm
Quỷ thi tụ dưới diêm cung
Nghe trên dương thế trang kinh siêu hồn
Ngày Xuân như những mây ngàn
Tụ tan khắp xứ xa gần thế thôi
Người đem năm mới vào đời
Hỏi thăm nhau cũng mấy lời năm xưa
Northwest, Mậu Tuất 2018
Lý Ốc BR chuyển sang thơ Lục Bát
English translations from: ttp://haikuguy.com/issa/index.html
© gio-o.com 2018