LÝ ỐC BR phiên dịch
Buddhist Barbie
by Denise Duhamel
In the 5th century B.C.
an Indian philosopher
Gautama teaches “All is emptiness”
and “There is no self.”
In the 20th century A.D.
Barbie agrees, but wonders how a man
with such a belly could pose,
smiling, and without a shirt.
Con Búp Bê Đạo Phật
Vào thế kỷ thứ 5th trước Công Nguyên
một nhà hiền triết Ấn Độ
Ngài Cồ Đàm dạy rằng "Tất cả đều là không"
và "Không có cái gì là ta cả"
Vào thế kỷ 20th sau Công Nguyên hiện giờ
Con búp bê Barbie đồng ý, nhưng tự hỏi
thế sao một người đàn ông có thể khoe rún,
cười toe toét, đánh trần trùi trụi như vậy.
The Writings of the Mystics
by Charles Simic
On the counter among many
Much-used books,
The rare one you must own
Immediately, the one
That makes your heart race
Những Tác Văn Huyền Bí
Giữa những sách trên ngăn kệ
Những quyển sách được lật xem-nhiều,
Một quyển sách hiếm bạn cần nên có
Ngay lập tức, là quyển sách
Khiến cho con tim bạn bồi hồi xuyến xao
As you wait for small change
With a silly grin
You'll take to the street,
And later, past the landlady
Watching you wipe your shoes,
Vào lúc bạn mong đợi cho sự thay đổi nhỏ
Với nụ cười toe toét mãn nguyện
Bạn sẽ phóng ra đường,
Và sau đó, đi qua mặt bà chủ nhà
Đang nhìn bạn giũ bụi đôi giày,
Then, up to the rented room
Which neighbors the one
Of a nightclub waitress
Who's shaving her legs
With a door partly open,
Rồi, đi lên căn phòng
Nơi có những người chung cư sát vách
Một ả làm nghề chạy bàn trong hộp đêm
Nàng đang cặm cụi săn sóc cặp đùi
Cánh cửa vẫn mở he hé,
While you turn to the first page
Which speaks of a presentiment
Of a higher existence
In things familiar and drab …
Trong lúc bạn lật trang sách đầu tiên
Gồm nhiều đối thoại của linh cảm
Về một cuộc tồn sinh kiêu kỳ
Trong những câu chuyện quen gần và tẻ nhạt ...
In a house soon to be torn down,
Suddenly hushed, and otherworldly …
You have to whisper your own name,
And the words of the hermit,
Since it must be long past dinner,
Trong căn nhà chẳng bao lâu sau bị rách nát,
Thình lình im lặng, và như thế giới bên kia ...
Bạn phải cất tiếng thì thầm gọi tên mình,
Và những từ ngữ của sự ẩn dật khổ tu,
Kể từ khi bữa ăn tối xa xưa trong quá khứ,
Since it must be long past dinner,
The one they ate quickly,
Happy that your small portion
Went to the three-legged dog.
Kể từ khi bữa ăn tối xa xưa trong quá khứ,
Bữa ăn đó người ta chén thật nhanh,
Thỏa thuê về khẩu phần của bạn
Được dành cho chú chó-ba chân khập khình.
Northwest, Late Winter 2018
Lý Ốc BR phiên dịch
.................................................................................
Siddhartha Gautama = Sĩ Đạt Đa Cồ Đàm, tên tự của Đức Phật
Self, no self = ngã, ta; vô ngã, không có cái ta
https://www.thoughtco.com/self-no-self-whats-a-self-450190
Denise Duhamel, 1961
https://www.poets.org/poetsorg/poem/buddhist-barbie
http://www.gio-o.com/LyOcBr.html
© gio-o.com 2018