tranh: Jacqueline, Picasso

 

LƯ ỐC BR

figure skating ở Sochi

 

Figure skating không đơn giản
Figure skating là nhạc
Là múa, sex và dĩ nhiên là thơ
Nhưng không đơn giản
Đă có biết bao nhiêu
Những cú xoay tṛn tuyệt tác
Như chớp lóe đêm không
Té vấp xuống băng giá đau ḷng
Bài ca múa  ice dance là bản t́nh ca
Bèo, mây, ly, hợp
Hay thu thủy với trường thiên nhất sắc
Tôi không rơ chuyện ǵ sẽ xảy ra
Nếu cô gái
Không chịu lăn tṛn trên vai con trai
Chuyện ngược lại
Làm sao chàng con trai có thể
Quay  tít ṃng trên lưng con gái?

Sochi Olympic Games, 2/2014
 

 


những đôi mắt


 
Đêm rền oang tiếng của loài cóc
Từ cái vũng trong khu rừng nhỏ sau đồi
Sau trận mưa kéo dai dẳn cuối đông
Mưa hút gần hết giá lạnh mùa đông nghiệt ngă
Buổi sáng trở lại những bước chân chim sáo
Em cất dấu ánh mắt về tới chiều ngày hoàng hôn
Một câu chuyện ǵ đó cũng giống như
Những đôi mắt trong tranh Picasso vẽ thiếu nữ
Những đôi mắt đẹp chẳng cưu mang nỗi buồn
Hay niềm vui
Picasso chỉ muốn vẽ những đôi mắt thiếu nữ
Đơn giản và sáo rỗng như ai cũng nói qua một lần
Đôi mắt của em là thanh cửa sổ tâm hồn
 
Northwest, cuối đông 2014
 
Lư Ốc BR
...................................................
* Portrait of Jaqueline by Picasso
*Thu thủy cộng trường thiên nhất sắc
Nước mùa thu và trời cùng một màu
(Vương Bột, đời Đường TH)

 

 

Kobayashi Issa

By lightning
I creak
across the bridge

Đêm giăng sáng chớp ngang trời
Ta theo suối nhỏ dong chơi
Bước khua nhịp cầu cóc cách

Spring rain
A thrown-away letter
Windblown in the grove

Mưa xuân bụi tấm mang mang
Lá thư ai viết vội vàng
Thả gió qua b́a rừng nhỏ  

O owl!
make some other face
This is spring rain

Cú rúc văng vẳng đêm trong
Nàng nghiêng trở giấc cô pḥng
Mưa xuân rơi ngoài lất phất

The woodpecker  
Still drilling
As the sun goes down

Hoàng hôn nhuộm mùa tím thẫm
Gơ kiến đứng chưa chịu về
Gơ hoài khi khoan khi chậm

Even with insects
some can sing
some can't

Đêm buông tấm lưới diệu huyền
Dạ hoan tấu khúc reo vang
Có những côn trùng không hát


Kobayashi Issa (1763 - 1827)


Lư Ốc BR chuyển sang thơ Việt dựa theo bản Anh Ngữ
từ nguồn:  http://thegreenleaf.co.uk/hp/issa/00haiku.htm



© gio-o.com 2014