Eugenio Montale

phiên dịch:  Lý Ốc BR

 

Trong Vườn Kiếng

 

Những bụi cây chanh chi chít

in dấu chân những con chuột chũi,

cái lưỡi hái sáng choang nằm

trong vườn hoa hồng có tia nước phun sương.

 

Một chấm đen, một con rầy bông đỏ

bay nhấp nháng như tia lửa trên những chùm trái lê

như tiếng hí của con ngựa nhỏ nhảy dựng,

khó chịu vì sự chải chuốt - và rồi đậu xuống ngủ im.

 

Như bị bắt cóc, và nhẹ hẫng, tôi ưót đẫm

cùng với em, hình dáng em

là hơi thở tôi dấu kín, khuôn mặt em

nhoè với khuôn mặt tôi, và đêm đen

 

ý nghĩ rằng Tạo Hoá đem xuống

len vào trần đời quả hiếm, chỉ thú nhận nơi những thanh âm

rao giảng thiên đường, những tiếng trống khua thời thơ ấu,

nơi ánh những trái cầu lửa chớp nháng lơ lửng không trung

 

cũng như len vào tôi, em, và phủ lên những bụi cây chanh ...

 

In the Greenhouse

 

The lemon bushes overflowed

with the patter of mole paws,

the scythe shined

in its rosary of cautious water drops.

 

A dot, a ladybug,

ignited above the quince berries

as the snort of a rearing pony broke through,

bored with his rub-down—then the dream took over.

 

Kidnapped, and weightless, I was drenched

with you, your outline

was my hidden breath, your face

merged with my face, and the dark

 

idea of God descended

upon the living few, amid heavenly

sounds, amid childish drums,

amid suspended globes of lightning

 

upon me, upon you, and over the lemons ...

 

 

 

 Muối

 

Chúng ta không biết liệu ngày mai có còn đồng xanh

trong tâm tưởng cho ta nằm lại bên nhau

cùng tiếng nguồn mưa rơi như đóm mắt luôn niên-thanh

hay chỉ còn lại cho ta cây úa đồng hoang

nơi thung lũng hắc ám mông quạnh hoang vu

nơi ngày-mùa-xuân đánh mất hân hoan, vùi lấp kín

những lỗi lầm suốt cuộc đời. Bọn ta có lẽ sẽ thức dậy

trong những thành phố lạ mà mặt trời là bóng quỷ,

một điều tự bịa đặt và cộc lốc

những phụ âm lục cục tréo ngoe tại gốc lưõi

rồi tất cả ý thức làm nên ta bị thất lạc chỉ vì từ ngôn,

và vì thế chẳng có gì ta hiểu biết khả dĩ được tỏ bày.

Ngay cả, một vài vết tích của biển,

tiếng ngưng của ngọn triều, những con sóng sẽ dâng lên

bên trong ngữ âm của ta, vang như con ong ù tiếng cồng.

Dù xa xăm thế nào chúng ta cũng đã lúng túng từ nguồn

dấu vết của tiếng nói đại dương sẽ cư trú trong ta

như ánh nắng dẫu sao vẫn còn ở lại đợi chờ

trong những dúm cỏ úa dính vào viền gạch đá lề đường

về phía phân-nửa-trống của xóm nhà hay là phía-bom-đạn còn lại.  

Rồi bật ra không biết từ đâu sau những năm dài im lặng

ngữ ngôn mà chúng ta dùng, giọng điệu của ta không còn bị uất nghẽn,

sẽ phun lên từ mạch nguồn giếng sâu thẳm thời bé thơ,

và một lần nữa trên môi ta sẽ được nếm vị mặn muối huyền thoại Greek.

 

 Salt                                                             

 

We don’t know if tomorrow has green pastures

in mind for us to lie down in beside

the ever-youthful patter of fresh water

or if it means to plant us in some arid

outback ugly valley of the shadow

where dayspring’s lost for good, interred beneath

a lifetime of mistakes. We’ll maybe wake up

in foreign cities where the sun’s a ghost,

a figment of itself and angular

starched consonants braid the tongue at its root

so all sense of who we are is lost to words,

and nothing that we know can be unravelled.

Even then, some vestige of the sea,

its plosive tide, its fretwork crests will surge

inside our syllables, bronze like the chant of bees.

However far we’ve stumbled from the source

a trace of the sea’s voice will lodge in us

as the sunlight somehow still abides in

faded tufts that cling to bricks and kerbstones

on half-cleared slums or bomb-sites left unbuilt.

Then out of nowhere after years of silence

the words we used, our unobstructed accents,

will well up from the dark of childhood,

and once more on our lips we’ll taste Greek salt.

 

.....................................................................................

 Eugenio Montale, 1896 - 1981. Nobel Prize in Literature 1975

English translations source:

https://www.poets.org/poetsorg/poet/eugenio-montale

 

Lý Ốc BR phiên dịch

 

http://www.gio-o.com/LyocBR.html

 

© gio-o.com 2015