Nguyễn Đăng Thường
Chúc Mừng Năm Mới
ḱ thị không tốt rồi
trum chỉ mua tiếng thôi
chánh trị ôi rắc rối
để tránh bảo là thối
hồi giáo nh́n hai cách
sẽ thấy nó hệt nhau
như nh́n một trang sách
hôm trước và hôm sau
tớ có hai áo thung
in h́nh paul ryan
cha này đă trở thành
dụng cụ của bố khủng
bà lady gaga
ông mister gogo
một cái tên thiệt gà
một cái danh thiệt gồ
ngoại trưởng hi la ri
bin lơn tơn ông chồng
láo khoét nhứt nước mĩ
có phải vậy hay không
hay ông trum ứng viên
tông tông đảng cộng ḥa
nói ngoa không thua tiền
bạc tỉ để buốc boa
đêm ra đứng bờ đô
trông cá thấy cá mập
ngày ra đứng bờ đập
trông gà thấy gà cồ
đêm ra đứng bờ ao
trông tao thấy tao mọc
ngày ra đứng bờ rào
trông mày thấy hóa cóc
đêm ra đứng bờ đê
trông ông thấy ông sủa
ngày ra đứng bờ bể
trông bác thấy bác múa
đêm ra đứng bờ mương
trông chàng thấy nàng cao
ngày ra đứng bờ tường
trông nàng thấy chàng cạo
đêm ra đứng bờ rừng
trông ai thấy muốn bứng
ngày ra đứng bờ rựng
trông em thấy muốn bưng
đêm ra đứng bờ giá
trông nhà thấy nhà lá
ngày ra đứng bến lạ
trông mẹ thấy mẹ già
đêm ra đứng bờ ma
trông hoa thấy hoa giả
ngày ra đứng bờ mả
trông chuối thấy chuối già
lặng nghe nó chúc nhau
trăm tuổi trọc đầu mao
phen này khỏi bán máu
chệt xẩm pán chửi rao
lặng nghe nó chúc giàu
đời con tới đời cháu
phen này ta buôn dao
trộm cướp ắt đông đảo
lặng nghe nó chúc sang
váy bóp hàng hiệu í
phen này tớ buôn nhăn
gu si ác ma ni
lặng nghe nó chúc con
gái cẳng dài eo thon
phen này ông buôn nón
lá hoa hậu ś g̣n
lặng nghe nó chúc tết
ba đ́nh bắc kinh kết
đất đảo giành ngốn hết
hổng chết th́ hóa chệt
t́nh yêu nếu hổng có
th́ đi kiếm t́nh quỉ
hệt như không thịt c̣
th́ ta đớp thịt qui
gặp ai tớ cũng khoe
thọ được bảy tám tuổi
tuổi này là tuổi ruồi
ruồi xanh nên rất khoẻ
hi vọng tớ được vào
lịch sử thơ ba xạo
là thi nhân bất tận
thừa kí nhưng thiếu cân
chúc bạn đọc nhân đây
một năm mới nặng nhọc
một năm mới lóc cóc
khiêng vác hạnh phúc đầy
(trích "Thơ bất tận")
12.2015
Charles Bukowski
một nhà thơ ở New York
Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường
tối nay ra ngoài ăn
tớ t́m được một bàn riêng
và trong lúc chờ thức ăn
lấy thi tập của vợ hiền ra
Một Nhà Thơ Ở New York.
Tớ hay mang theo sách để đọc
để khỏi phải ngó
thiên hạ.
Tớ thấy thơ dở
những bài thơ viết năm 1929
năm bị khủng hoảng
kinh tế.
Tớ xếp sách lại và nh́n
thiên hạ.
thức ăn mang ra
thức ăn cũng dở.
có người từng nói
xấu và tốt thường đi đôi.
Tớ hy vọng như thế.
Tớ chờ cái tốt, đút một miếng
thịt gà nướng chanh vô miệng
nhai
và giả vờ rằng mọi chuyện
thảy đều
cũng khá.
Dịch theo nguyên tác tiếng Anh "a poet in New York" trong tập Thơ đêm cuối cùng trên trái đất (the last night on the earth poems, Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1992).
NĐT
http://www.gio-o.com/NguyenDangThuong.html
© gio-o.com 2015