Charles Bukowski
chúc mừng sinh nhựt
bản dịch của Nguyễn Đăng Thường
khi Wagner trở thành một ông
cụ
một bữa tiệc mừng sinh nhựt được tổ chức
để vinh
danh ông ta
và vài bản nhạc sáng tác thời thanh xuân
được chọn
để tŕnh diễn.
sau đó ông ta hỏi,
"ai đă viết ra các bản nhạc kia?"
"chính cụ đấy mà", ông ta nghe
đáp lại.
"a," ông ta trả lời,
"hệt như tôi luôn luôn
nghĩ: cái chết
đôi khi
cũng
hay".
Dịch theo nguyên tác tiếng Anh "happy birthday" trong tập Thơ đêm cuối cùng trên trái đất (the last night on the earth poems, Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1992).
Jacques Prévert
mùa lá chết
bản dịch của Nguyễn Đăng Thường
riêng gởi bạn đời M.F. (1934-2012)
Ôi anh muốn quá anh muốn em nhớ lại
Những ngày hạnh phúc khi ta là đôi bạn thân
Thuở ấy cuộc đời tươi đẹp quá
Và mặt trời ấm áp hơn hôm nay
Những đống lá vàng hốt bằng xẻng
Em thấy đó anh vẫn chưa quên
Những đống lá vàng hốt bằng xẻng
Và những kỷ niệm và những tiếc thương
Và cơn gió bấc buốt giá đă cuốn chúng đi
Trong đêm tối lạnh lẽo của lăng quên
Em thấy đó anh vẫn chưa quên
Bài ca em đă hát tặng anh
Bài ca đó giống như chúng ta ngày ấy
Em đă yêu anh và anh đă yêu em
Và chúng ta chúng ta đă sống bên nhau
Em đă yêu anh và anh đă yêu em
Và cuộc đời chia rẽ những kẻ yêu nhau
Êm ái không gây ra tiếng động
Và sóng biển xóa nḥa trên cát ướt
Dấu chân của đôi t́nh nhân chia ĺa
Chúng ta đă sống chúng ta đă sống bên nhau
Em đă yêu anh và anh đă yêu em
Và cuộc đời chia rẽ những kẻ yêu nhau
Êm ái không gây ra tiếng động
Và sóng biển xóa nḥa trên cát ướt
Dấu chân của đôi t́nh nhân chia ĺa.
London, một sáng mùa đông, 2015.
Mùa Lá Chết dịch qua thể thơ 5 chữ của Nguyễn Đăng Thường trên Tiền Vệ
Nguyễn Đăng Thường
www.gio-o.com/NguyenDangThuong.html
© gio-o.com 2016