Charles Bukowski

 

chúc mừng sinh nhựt

 

 

bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

 

 

khi Wagner trở thành một ông

cụ

một bữa tiệc mừng sinh nhựt được tổ chức

để vinh

danh ông ta

và vài bản nhạc sáng tác thời thanh xuân

được chọn

để tŕnh diễn.

 

sau đó ông ta hỏi,

"ai đă viết ra các bản nhạc kia?"

 

"chính cụ đấy mà", ông ta nghe

đáp lại.

 

"a," ông ta trả lời,

"hệt như tôi luôn luôn

nghĩ: cái chết

đôi khi

cũng

hay".

 

Dịch theo nguyên tác tiếng Anh "happy birthday" trong tập Thơ đêm cuối cùng trên trái đất (the last night on the earth poems, Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1992).

 

 

 

 

 

Jacques Prévert

  

mùa lá chết

 

 

bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

 

riêng gởi bạn đời M.F. (1934-2012)

 

 

Ôi anh muốn quá anh muốn em nhớ lại

Những ngày hạnh phúc khi ta là đôi bạn thân

Thuở ấy cuộc đời tươi đẹp quá

Và mặt trời ấm áp hơn hôm nay

 

Những đống lá vàng hốt bằng xẻng

Em thấy đó anh vẫn chưa quên

Những đống lá vàng hốt bằng xẻng

Và những kỷ niệm và những tiếc thương

 

Và cơn gió bấc buốt giá đă cuốn chúng đi

Trong đêm tối lạnh lẽo của lăng quên

Em thấy đó anh vẫn chưa quên

Bài ca em đă hát tặng anh

 

Bài ca đó giống như chúng ta ngày ấy

Em đă yêu anh và anh đă yêu em

Và chúng ta chúng ta đă sống bên nhau

Em đă yêu anh và anh đă yêu em

 

Và cuộc đời chia rẽ những kẻ yêu nhau

Êm ái không gây ra tiếng động

Và sóng biển xóa nḥa trên cát ướt

Dấu chân của đôi t́nh nhân chia ĺa

 

Chúng ta đă sống chúng ta đă sống bên nhau

Em đă yêu anh và anh đă yêu em

Và cuộc đời chia rẽ những kẻ yêu nhau

Êm ái không gây ra tiếng động

 

Và sóng biển xóa nḥa trên cát ướt

Dấu chân của đôi t́nh nhân chia ĺa.

 

London, một sáng mùa đông, 2015.

 

 

Mùa Lá Chết dịch qua thể thơ 5 chữ của Nguyễn Đăng Thường trên Tiền Vệ

 

 

Nguyễn Đăng Thường

 

 

www.gio-o.com/NguyenDangThuong.html

 

 

© gio-o.com 2016