T H E

B O A T

c o n   t h u y ề n

 

N A M   L E

 

 

Đầu tháng 5 nhà xuất bản Knopf  ở Mỹ vừa cho ra mắt tác phẩm Con Thuyền/The Boat của Nam Lê (tên thực là Lê Hữu Phúc Nam), một nhà văn Việt Nam 29 tuổi. Nhà Knopf ở Mỹ là một nhà xuất bản lớn, thuộc loại “sang trọng”, có uy tín, thường chỉ xuất bản những đầu sách có giá trị. Sách vừa ra, Con Thuyền đă được giới điểm sách đón nhận nồng nhiệt. Tiêu biểu là người điểm sách nổi tiếng “khó tính” của tờ The New York Times là Michiko Kakutani cũng đă có một bài giới thiệu sách đầy thiện cảm. Lê Nam sinh năm 1979, cùng gia đ́nh vượt biển tỵ nạn năm anh mới 3 tháng tuổi. Cha anh, một sĩ quan Việt Nam Cộng Ḥa, sau khi ở tù cải tạo  đă đem gia đ́nh vượt biển đến Pulau Bidong, Malaysia và sau đó gia đ́nh anh được định cư ở Melbourne, Úc Châu. Lê Nam tốt nghiệp luật sư, đi làm một thời gian nhưng sau đó bỏ nghề luật, sang Mỹ theo học lớp viết văn nổi tiếng Iowa Writer’s Workshop, tốt nghiệp và được học bổng Grace Paley Endowed Fellowship để hoàn tất việc học tại Trung Tâm Nghệ Thuật ở Provinetown, bang Massachusetts và  tại Phillips Exeter Academy ở New Hampshire. Lê Nam có truyện ngắn đăng trên những tạp chí văn chương thế giá như Conjunctions, Zoetrope, A Public Space, One Story, Best New American Voices, Best Australian Stories, Tuyển Tập Pushcart….và được trao những giải văn chương như giải Pushcart Award, Michener-Corpernicus Society Award. Hiện anh là chủ biên mảng tiểu thuyết của Harvard Review. Trong một bài phỏng vấn, khi được hỏi về “quê nhà” Lê Nam đă trả lời :” Nước Úc là nhà. Mối quan hệ của tôi với Việt Nam khá phức tạp. Tôi sinh ra ở đó. Tôi đă về thăm Việt Nam ba lần. Tiếng Việt là ngôn ngữ chính của tôi. Tôi cảm thấy ràng buộc sâu xa với di sản gia đ́nh. Có thể Úc là nhà và có thể Việt Nam là quê hương của tôi. Nhưng tôi vẫn c̣n đang khám phá, trên trang viết cũng như ngoài đời sống, xem quê nhà có nghĩa là ǵ.” Trong sách cũng như ngoài đời cho thấy Lê Nam không những viết Anh văn giỏi mà c̣n thông thạo tiếng Việt.

 

 

Con Thuyền, 272 trang, gồm cả thảy bảy truyện ngắn, lượng chữ trong mỗi truyện dàn trải có tính toán cân nhắc. Cảm tưởng sau cùng của người đọc nói chung là Lê Nam đă không làm người đọc rơi vào sự đơn điệu về đề tài, cảnh thổ, nhân vật khi đi từ truyện này sang truyện kế tiếp. Hơn thế nữa anh đă tạo được một “giọng điệu” văn chương rất riêng biệt độc đáo bộc lộ tỉnh lạnh sự đớn đau cũng như hạnh phúc của con người sống trong thế giới hôm nay. Mạch văn và ư hứng này là sợi dây xuyên suốt nối kết các truyện với nhau một cách tài t́nh. Với những người đọc tinh tế, biết đánh giá văn chương như Michiko Kakutani th́ truyên mở đầu tựa đề “ T́nh Yêu và Danh Dự và Ḷng Thương Xót và Ḷng Kiêu Hănh và Ḷng Trắc Ẩn và Sự Hy Sinh là truyện hay nhất trong tập. Hơn thế nữa, theo chúng tôi nghĩ, truyện này là một “công án văn chương” cho toàn tập, và có thể cho cả đời văn của Lê Nam từ nay trở đi. Khá đông người đọc truyện này có thể v́ bị ám ảnh bởi những chi tiết tiểu sử của tác giả nên cho rằng truyện có tính cách tự sự. Thật ra không phải vậy. Tuy nhân vật chính trong truyện cũng tên là Nam, trước cũng là luật sư ở Úc,.cũng hiện đang theo học lớp sáng tác của đại học Iowa, cũng có một người cha nghiêm khắc sắt đá v́ đă trải qua cuộc sống tù đầy trong trại cải tạo, và ông đă sống trải kinh nghiệm cuộc thảm sát hăi hùng ở Mỹ Lai. Thế nhưng Lê Nam đă dùng những chất liệu đó cho một lối viết hậu hiện đại để nói về chủ đề chính: là một nhà văn gốc Á châu (Việt Nam) anh không giới hạn ḿnh trong việc chỉ viết về Á Châu, về Việt Nam, và anh đă thực hiện điều này trong suốt tập truyện. Sự thành công của một nhà văn trẻ Việt Nam ở Mỹ chỉ ra mấy sự việc đáng suy nghĩ, nhất là đối với giới sinh họat văn hoc. :Thứ nhất, văn chương đă là toàn cầu, ngôn ngữ sử dụng chỉ là một phương tiện, phong cách và tài năng mới là điều chính yếu. Lê Nam dường như đă vươn tới cơi viết của tiểu thuyết khi đă vượt qua lộ tŕnh đi từ cái Tôi để xóa bỏ, vượt qua đến cái Không Tôi. Và nhà văn, sau khi đă sống chết với nhân vật, cũng đă hóa thân thành kẻ khác. Thứ nh́, thế hệ trẻ Việt Nam không những đă “vượt biên” địa lư, sau khi đă rời bỏ quê nhà đầy bóng tối để bước ra thế giới, họ đă làm một cuộc vượt biên thứ nh́: vượt biên ngôn ngữ và trí tuệ. Thứ ba, chúng ta rất cần lắng nghe tiếng nói của thế hệ trẻ bàn về những vấn đề tọa nên h́nh dáng bản ngă của họ, chẳng hạn như cuộc chiến tranh khốc liệt và những hậu quả  không thể xóa bỏ đối với dân tộc trong đó có cha mẹ đă phải trải qua. Họ nói với chúng ta đồng thời cũng là nói với thế giới. Diễn ngôn nhân văn của họ có sức mạnh triệt hủy, đẩy vào bong tối những diễn ngôn chính trị, ư thức hệ muốn chủ tŕ lịch sử đă dai dẳng độc thoại trong hơn ba mươi năm nay.

 

 

Truyện mở đầu T́nh Yêu và Danh Dự…là truyện ngắn nhất (26 trang) trong tập sách nhưng lại là truyện chính yếu nhất. Nhân vật tự sự chính trong truyện là Nam, sinh viên ngành viết văn ở Iowa sắp măn khóa. Vào đúng lúc Nam đang khẩn cấp vật lộn để hoàn tất bài nộp cuối quư th́ cha anh từ Úc sang thăm sau hơn ba năm xa cách. Nam là một nhà văn đang trong t́nh trạng bế tắc, viết không được. Nhất là bế tắc đề tài. Thầy và bạn của Nam  không hiểu tại sao anh không chịu viết về Việt Nam. Ông thày lớp viết văn bảo Nam “Văn chương dân thiểu số bây giờ ăn khách lắm” “Và c̣n quan trọng nũa chứ.” Một người bạn Nam bảo anh ta: Tôi biết khi tôi nói thế này th́ hóa ra tôi là người thật tệ quá, nhưng đó cũng là lư do v́ sao tôi không quan tâm tới văncủa anh, Nam ạ. Bởi anh có thể cứ viết về thuyền nhân Việt Nam hoài hoài…nhưng thay v́ làm vậy, anh lại chọn viết về những con quỷ hút máu đồng tính nữ và những tên sát nhân gốc Colombia và về những đứa trẻ mồ côi ở Hiroshima – và cả về những họa sĩ ở New York bị bệnh trĩ nữa.” Ngoài ra anh cũng c̣n rất khó chịu v́ những lời dè bỉu của giới viết lách Mỹ đối với những nhà văn Á Châu khi họ cho rằng nhà văn Á Châu viết câu văn trần trụi v́  vốn liếng từ ngữ nghèo nàn, sáng tác theo thị hiếu thị trường muốn t́m đọc hoa thơm cỏ lạ, muốn biết về các món ăn v.v…

  

   Vậy Nam sẽ viết về chủ đề ǵ? Một cách trực tiếp, tác giả bày ra trước mắt người đọc lời giải đáp công án văn chương: viết về chính hành động viết. Trong truyện Lê Nam cũng c̣n cho người đọc cảm nhận sâu sắc được t́nh cha con, quan niệm của anh về lịch sử, về cái quá khứ thông hận của cha anh. Đến thăm con, người cha hiện ra như một bóng lớn lặng lẽ, như một quá khứ đè nặng trên vai tuổi thơ cũng như cuộc sống hôm nay của Nam. Sự có mặt của người cha đẩy anh trở lại tuổi thơ khó khăn, quá khứ của ông được kể (rất vắn tắt với vợ con trong gia đ́nh nhưng lại đầu cảm xúc trong bữa nhậu với bạn bè cũ) ở những hoàn cảnh và những thời điểm khác nhau cho ta cảm giác sự thực đong đưa. Lê Nam đă dùng cuộc họp mặt cha con làm đề tài cho bài văn cuối khóa. Linda bạn gái của Nam sau khi đọc tỏ ra không hiểu anh muốn nói ǵ nhưng kết luận Nam viết truyện này để bênh vực cha anh, một kẻ đă nói ra miệng “trong ḷng cha chỉ có hận thù”. Ḷng hận thù đó phát xuất từ vụ tàn sát Mỹ lai khi đó ông mới chỉ là một đức trẻ 14 tuổi phải chứng kiến mẹ ông bị giết chết, từ những ngày tối tăm đầm ḿnh trong cuộc chiến tranh phi lư v́ ông là một sĩ quan trong quân đội Miền Nqam, v́ những ngày địa ngục trong trại cải tạo. Sau cùng Nam đă thẳng thắn tuyên bố: Đây là cái tôi tin tưởng: Chúng tôi tha thứ bất kỳ sự hy sinh nào của cha mẹ chúng tôi, miễn sao sự hy sinh đó không được thực hiện nhân danh chúng tôi. Với cha tôi, không có một cái tên nào khác – chỉ có một tên tôi thôi, và ông đă đặt tên tôi theo tên cái quê nhà ông đă phải từ bỏ. Sự hy sinh của ông là ttrọn vẹn và nó đă thúc đẩy ông tới tất cả những ǵ đă xảy ra sau đó. Với tất cả, tôi là một kẻ chưa vẹn toàn.” (The Boat, p. 19-20). Đoạn văn này có thể hiểu rộng ra là: thế hệ cha chú đă có những hành động, nhất là đă tham dự vào cuộc chiến tranh đẫm máu, dù ở bên này hay ở bên kia chiến tuyến, và cuộc hậu quả của cuộc chiến tranh ấy c̣n đậm nét trên đời sống của những con người không những của thế hệ đó mà c̣n trên cả thế hệ kế tiếp. Nhưng thế hệ trẻ không tham dự vào cuộc chiến đó không thể tha thứ cho bất kỳ ai nói rằng họ đă hy sinh trong chiến tranh v́ thế hệ tương lai (dân tộc, tổ quốc), nghĩa là nhân danh họ. Cha anh cũng đ̣i đọc cái truyện anh viết nhưng nói rằng anh đă có đôi chỗ sai lầm nhưng ông cũng làm lơ không muốn nói cho con biết dù được hỏi. V́ theo ông “đó là tiểu thuyết mà.” Đang là luật sư, cái danh phận anh làm cha kiêu hănh, nay bỗng nhi Nghệ thuật viết truyện ngắn của Lê Nam là tŕnh bày những con người của mọi chủng tộc khác nhau, từ những nền văn hóa khác nhau, ở những giai đoạn sinh tử của đời sống, đối diện với sự mất mát, với cái chết hay sự kinh hoàng, bị xô đẩy vào hoàn cảnh giới hạn cùng kiệt để sau cùng và trên hết thảy, nhận ra được bản ngă của ḿnh và hiểu được ḿnh muốn ǵ và tin vào điều ǵ.

 

Truyện kế tiếp “Cartagenia” là lời tự sự của một đứa con trai 14 tuổi làm tay sai cho một tên chúa chùm buôn bán ma túy người Colombia. Tác giả mô tả cuộc sống khốn khổ bế tắc của trẻ con ở những xứ chậm phát triển con người sống trong tăm tối tai họa bất lường Trong truyện “Gặp Gỡ Elise” giọng kể hấp hối của một người cha họa sĩ già ở New York về cuộc đoàn tụ quá trễ muộn với người con gái của ông. Cô hiện là một nhạc sĩ trung hồ cầm nhưng ông chưa từng gặp mặt. Giờ đây ông không c̣n mấy th́ giờ để gặp gỡ con v́ cô sắp sửa phải đi tŕnh diễn. Truyện “Hiroshima” kể lại cuộc di tản trốn bom nguyên tử cùng lũ bạn học của một bé gái 13 tuổi đến ngôi chùa Shinto vài giờ trước khi bom rơi xuống thành phố. “Teheran Gọi” kể lại truyện một phụ nữ Mỹ bị trầm cảm v́ không thỏa măn với nghề nghiệp của ḿnh và v́ cuộc t́nh đớn đau vừa trải qua đi thăm một người bạn thân trúng ngay vào mùa lễ Hồi giáo Việc người bạn gái của bà là kẻ  đă chọn lựa con đường họat động chính trị như một người bất đồng chính kiến giúp bà tỉnh ngộ về bản thân và cuộc đời. Truyện “Vịnh Halflead” thật cảm động với cuộc đời của Jamie một thiếu niên ham mê đá banh, nhà ở trông ra vịnh, cha đă về già và mẹ bịnh hoạn triền miên. Cha của Jamie cũng như bạn bè nó đều nghĩ rằng Jamie là một đứa trẻ thất bại, họ c̣n nghi là trước đây chính nó là kẻ đă giết một thằng con trai cả gan ngấp nghé đứa con gái nó yêu thương. Nhưng cuối cùng Jamie đă t́m thấy bản ngă của nó qua những biến cố dồn dập kết thúc một quăng đời niên thiếu. Truyện cuối cùng “Con Thuyền” dùng làm tựa đề cho quyển sách kể lại chuyến vượt biên của người thiếu nữ tên Mai cùng với gần bốn trăm người vượt biển trên một con thuyền nhỏ bé đạ phải trực diện với sự đói khát, kinh hoàng, bệnh tật, cái chết trong suốt 13 ngày.  Trong khi niềm khát khao thuyền tới được đất liền là sự chờ đơi của mọi người nhưng với Mai sự gặp gỡ t́nh người qua việc phụ giúp mẹ một đứa bé chăm sóc nó v́ nó ngă bệnh, t́nh thương thơ ngây hồn nhiên nó dành cho cô cũng như niềm hy vọng của Mai rằng thằng bé sẽ qua khỏi mới là niềm hạnh phúc tuyệt vời. Dù rằng đứa bé đó đă không thoát khỏi cơn bệnh ngặt ngheo khi thuyền sắp vào đến đất liền và Mai đă cùng với mẹ nó phải quăng xác đứa bé xuống biển. Cái chết và niềm hy vọng đụng mặt vào giờ phút cuối cùng của một trang sách. Qua hai truyện ở đầu và cuối sách, Lê Nam đă, gián tiếp ở truyện trên và trực tiếp ở truyện sau, cho thấy cuộc chiến tranh Việt Nam là một vết sẹo trên cơ thể cuộc sống hàng ngày của người Việt, ảnh hưởng của nó làm biến đổi số phần và bản ngă mỗi người, khua thức khuấy động trong cả những giấc mơ, và đó là một gánh nặng lịch sử mọi người phải mang nặng trên vai.

 

 

đào trung đạo

 

www.gio-o.com/DaoTrungDao

 

© 2008 gio-o