Tomas Tranströmer

Vũ Tiến Lập chuyển ngữ

 

Track

 

2 A.M. moonlight. The train has stopped
out in a field. Far off sparks of light from a town,
flickering coldly on the horizon.
As when a man goes so deep into his dream
he will never remember he was there
when he returns again to his view.
Or when a person goes so deep into a sickness
that his days all become some flickering sparks, a swarm,
feeble and cold on the horizon
The train is entirely motionless.
2 o’clock: strong moonlight, few stars.

 

theo dấu

 

02giờ khuya. Sáng trăng. Con tàu đã dừng lại

từ xa nơi cánh đồng, thị trấn như đốm lửa

chập chờn trong hoang lạnh  

người đàn ông đăm chiêu cùng  mơ ước

hắn sẽ chẳng bao giờ nhớ được chốn ấy

dẫu rằng hắn trở lại

như cơn bệnh trầm sâu thêm  

ngày còn lại tựa ánh lửa mông lung, hoang bầy

yếu ớt và lạnh lẽo cuối trời mây

con tàu hoàn toàn bất động.

02 giờ khuya: Ánh trăng lu, vài vì sao đơn điệu

 

 

 

April and Silence

 

Spring lies deserted.

The velvet-dark ditch

crawls by my side without reflections.

All that shines

are yellow flowers.

I’m carried in my shadow

like a violin in its black case.

The only thing I want to say

gleams out of reach

like the silver

in a pawnshop.

 

tháng tư câm nín

 

Mùa xuân nằm trống vắng.

bên triền mương thẫm mầu tím ngắt

vu vơ trườn bên mình

trổi dậy sáng ngời

từ những thảm hoa vàng

tôi cõng theo chiếc bóng

tựa cây vĩ cầm trong hộp đựng đen đủi

điều duy nhất tôi muốn nói

nắng ửng ngoài tay với

như thỏi bạc

trong tiệm cầm đồ.

 

 

 

Landscape with Suns

 

The sun emerges from behind the house

stands in the middle of the street

and breathes on us

with its red wind.

Innsbruck I must leave you.

But tomorrow

there will be a glowing sun

in the gray, half-dead forest

where we must work and live.

 

đối cảnh mặt trời

 

mặt trời hừng lên từ phía sau 

tần ngần đứng giữa đường

chúng ta đang thở

dưới ngọn hồng phong

tôi phải xa em kinh thành Innsbruck

bởi  ngày mai

mặt trời sẽ rạo rực

chỗ nửa rừng chết xám

nơi ta cùng sống với nghiệp đời.

 

Tomas Tranströmer

Vũ Tiến Lập chuyển ngữ

 

 

2019