Tomas Tranströmer
bên ngoài rộng mở
I.
cuối thu chơi vơi
cái lọ nằm trên lối vào khuôn rừng
mùa này trong năm cây cối im lắng bỏ lại những phố nhà.
chỉ vài ba âm thanh; như có ai đó đong đưa những nhánh cây
nghe như tiếng bản lề kẽo kẹt yếu ớt bên trong thân gỗ dầy
hơi sương mờ thoảng trên mặt nấm thô phù
tưởng như y phục người khuất mặt còn lưu lại !
bóng tối đang chiếm dần. Đi thôi, đã ghi dấu lần sau sẽ trở lại: cỗ máy rỉ sét
ngoài đồng- và căn nhà bên kia hồ bên vuông khối nuớc đỏ lừng.
II.
Lá thư gởi từ Mỹ Châu một lần nữa làm bối rối
dẫn tôi đi suốt đêm tháng sáu chói lọi
trên những con lộ ngoại ô hiu hắt
giữa những miền khai sinh không ký ức
trầm dịu như những trang biểu đồ thiết kế.
Lá thư trong túi. Nửa- điên rồ, lệch lạc, như kẻ cuồng đồ
xấu tốt ngoài đời hẳn chừng muôn mặt
phần lớn bằng toan tính giữa những căn nguyên
những mẫu số
những vận hành ánh sáng.
Những kẻ không ngại ngần gieo rắc tang tóc
chúng kềm chế và chỉ thị. Tàn sát hàng loạt giữa ban ngày
chúng giành quyền định đoạt với ánh mắt đầy vô cảm.
hoảng thần thấy mình đứng trước một trong đám cao ốc mới
những cửa sổ tiến vào khung cửa độc nhất
ánh sáng vừa bắt kịp bầu trời đêm, và cây cối chuyển mình
tấm kiếng tựa như mặt hồ không sóng, lay động bên bờ đêm hạ.
Bạo lực có vẻ như vắng mặt
cho một vài khoảnh khắc.
III
Mặt trời gay gắt. Chiếc phản lực hạ thấp
thẩy cái bóng như cây thánh giá khổng lồ tạt nhanh trên mặt đất
người đàn ông ngồi trên cánh đồng đang bâng quơ điều gì đó
trong chớp nhoáng bóng hắn bỗng ngay trung tâm thập tự
đã có lần tôi thấy cây thánh giá treo trên vòm cao nhà thờ
thời gian nối kết hai hình ảnh phải qua một vận tốc kinh hồn.
out in the open
I.
Late autumn labyrinth.
At the entry to the woods a throw-away bottle.
Go in. woods are silent abandoned houses this time of year.
Just a few sounds now: as if someone were moving twigs-
around carefully with pincer or as if an iron hinge were -
whining feebly inside a thick trunk.
Frost has breathed on the mushrooms and they have shriveled up.
They look like objects and clothing left behind by people -
who’ve disappeared?
It will be dark soon. The thing to do now is to get out-
and find the landmarks again: the rusty machine out in the field -
and the house on the other side of the lake, a reddish –
square intense as a bouillon cube.
II.
A letter from America drove me out again, start me walking
through the luminous June night in the empty suburban streets
among newborn districts without memories, cool as blueprints.
Letter in my pocket. Half - mad, lost walking, it is a kind of prayer.
Over there evil and good actually have faces.
For the most part with us it’s a fight between roots,
numbers, shades of light.
The people who run death’s errands for him don’t shy from day light.
They rule from glass officers. They mill about in the bright sun.
They lean forward over a desk, and throw a look to the side.
For off I found myself standing in front of one of the new buildings.
many windows flowed together there into a single window.
In it the luminous night sky was caught, and the walking trees.
It was a mirror like lake with no waves, turn on edge in the summer night.
Violence seem unreal
for a few moments.
III.
Sun burning. The plane comes in low throwing a shadow shaped like a giant
cross that rushes over the ground.
A man is sitting in the field poking at something.
The shadow of second he is right in the center of the cross.
I have seen the cross hanging in the cool church vaults.
At time it resembles a split-second snapshot of something
moving at tremendous speed.
thiên đường nửa cõi
Nhút nhát nên từ bỏ
nỗi lo âu cũng phải khai trừ
như kên kên không tìm đường bay nữa
thậm chí những bóng ma cũng khát khao
như ánh sáng náo nức tìm vào khoảng trống
những hoạ hình nhìn ra từ không gian
như quái thú đỏ dưới thời băng giá
mọi thứ bắt đầu phải nhìn trở lại
khi hàng trăm mặt trời đã tìm thấy
mỗi người là cánh cửa khép mở
đến nơi chung cuối đời
cánh đồng bất tận dưới đất kia
nước lấp lánh giữa những tàng lá
hồ nước như cửa sổ vào lòng đại địa
The Half-finish Heaven
Cowardice breaks off on its path.
Anguish breaks off on its path.
The vulture breaks off on its flight.
The eager light runs into the open,
even the ghosts take a drink.
And our paintings see the air,
red beast of the ice-age studios.
Everything starts to look around.
We go out in the sun by hundreds.
Every person is a half-open door
leading to a room for everyone.
The endless field under us.
Water glitters between the trees.
The lake is a window into the earth.
Tomas Tranströmer
Vũ Tiến Lập dịch
http://www.gio-o.com/VuTienLap.html
© gio-o.com 2014