Lý Ốc BR phiên dịch
Resolution
by Lia Purpura, 2016
There’s the thing I shouldn’t do
and yet, and now I have
the rest of the day to
make up for, not
undo, that can’t be done
but next time,
think more calmly,
breathe, say here’s a new
morning, morning,
morning,
(though why would that
work, it isn’t even
hidden, hear it in there,
more, more,
more?)
Cương Quyết
Có chuyện tôi không nên làm
và tuy nhiên, bây giờ tôi còn
phần còn lại của ngày để
thu xếp cho, không thể không làm,
điều đó không thế hoàn tất
ngoại trừ lần tới,
suy nghĩ thêm bình tĩnh,
thở điều hòa, nói đây là một buổi sáng
mới, mới,
mới,
(mặc dù tại sao việc đó,
nó ngay cả không bị
che dấu, để nghe về nó trong ấy,
thêm, thêm,
nữa?)
I Want to Save This Whale
by Lisa Olstein, 2017
The one right in front of me
on e-mail, a chain message
forwarded by my mother
on the first day of this new year.
She’s tangled in nets and lines
and there’s only one way to
get her out, she tells us
with her bathtub-sized eyes
one at a time because we
have to swim around to see.
Tôi Muốn Cứu Con Cá Voi Này
Ngay trước mặt tôi,
trang e-mail, kèm một dọc message
do má tôi gởi đến
vào hôm nay ngày đầu năm mới.
Nó bị kẹt trong mớ lưới và dây nhợ
và chỉ có cách duy nhất để
cứu nó thoát, nó nói cùng chúng tôi
với đôi mắt mở to cở bằng cái bathtub
một cách tuần tự bởi vì chúng tôi
phải lội vòng quanh mới có thể thấy hết.
Northwest USA, Tết Kỷ Hợi 2019
Lý Ốc BR phiên dịch từ nguồn: https://www.poets.org/poetsorg/poems?field_occasion_tid=515
© gio-o.com 2019