Lý Ốc BR  phiên dịch

 

 

 

Resolution

by Lia Purpura, 2016

 

There’s the thing I shouldn’t do

and yet, and now I have

the rest of the day to

make up for, not

undo, that can’t be done

but next time,

think more calmly,

breathe, say here’s a new

morning, morning,

morning,

(though why would that

work, it isn’t even

hidden, hear it in there,

more, more,

more?)

 

Cương Quyết

 

Có chuyện tôi không nên làm

và tuy nhiên, bây giờ tôi còn

phần còn lại của ngày đ

thu xếp cho, không thể không làm,

điều đó không thế hoàn tất

ngoại trừ lần tới,

suy nghĩ thêm bình tĩnh,

thở điều hòa, nói đây là một buổi sáng

mới, mới,

mới,

(mặc dù tại sao việc đó,

nó ngay cả không b

che dấu, để nghe về nó trong ấy,

thêm, thêm,

nữa?)

 

 

I Want to Save This Whale

by Lisa Olstein, 2017

 

The one right in front of me

on e-mail, a chain message

forwarded by my mother

on the first day of this new year.

She’s tangled in nets and lines

and there’s only one way to

get her out, she tells us

with her bathtub-sized eyes

one at a time because we

have to swim around to see.

 

Tôi Muốn Cứu Con Cá Voi Này

 

Ngay trước mặt tôi,

trang e-mail, kèm một dọc message

do má tôi gởi đến

vào hôm nay ngày đầu năm mới.

Nó bị kẹt trong mớ lưới và dây nh

và chỉ có cách duy nhất để

cứu nó thoát, nó nói cùng chúng tôi

với đôi mắt mở to cở bằng cái bathtub

một cách tuần tự bởi vì chúng tôi

phải lội vòng quanh mới có thể thấy hết.

 

Northwest USA, Tết Kỷ Hợi 2019

 

Lý Ốc BR phiên dịch từ nguồn: https://www.poets.org/poetsorg/poems?field_occasion_tid=515

 

© gio-o.com 2019