ảnh: không biết tên tác giả

CÂU ĐỐI
TẾT CON LỢN Ỉ 2007

XUÂN VỀ, LƯỚT NET, XEM GIO-O, NGHE DẠT DÀO SÓNG VỖ * 

* Phần chú thích cho câu đối Tết:
1.Thành ngữ tiếng Anh có câu :
Women Make Waves, "Những Người Đàn Bà Gây Sóng"
2. O trong tiếng Việt là "chữ O", và là "người phụ nữ", theo tiếng Trung (vùng Thanh Nghệ Tỉnh Bình Trị Thiên)

Gió O nhận được tất cả 14 câu đối gửi về tham dự. Sau đây là những câu được chọn để giới thiệu:

1. Tưởng Bình Minh (1 câu)

TRĂNG LÊN, NÂNG CHÉN, CẠN THUYỀN SẦU, SAY DẬP DỀNH CỬA BỂ *

* 'Trăng lên' đối 'xuân về', 'nâng-cạn (uống cạn) - say đối 'lướt-xem-nghé, 'dập dềnh' đối 'dạt dào'.
Ý chính: 'gió o' tôi đối là 'thuyền sầu' , sầu là buồn, nếu thành ngữ tiếng Anh có câu :Women Make Waves, "Những Người Đàn Bà Gây Sóng" thì truyện Kiều, Nguyễn Du có

Buồn trông cửa bể chiều hôm
Thuyền ai thấp thoáng cánh buồm xa xa'.
 



 
2. ong gia Ba Tri  (2 câu, chọn 1)

TỐI ĐẾN, VÀO WÉB, GẶP BÓ-X, SƯỚNG PHẦN PHẬT ĐÙI RUNG

Câu này xin được đối âm (trắc bằng) với câu của gio-o

Xuân về, lướt net, xem gio-o, nghe dạt dào sóng vỗ
Bằng bằng, trắc bằng, bằng bằng, bằng trắc bằng trắc trắc
Tối đến vào wéb, gặp bó-x, sướng phần phật đùi rung
Trắc trắc, bằng trắc, trắc trắc, trắc bằng trắc bằng bằng

Chữ wéb xin viết với dấu sắc thành vần trắc, để đáp lễ chữ net vần bằng phía trên. Vì tuy chữ net đọc âm trắc nhưng không có dấu, nên chữ net trong câu của qúi vị được xem như ở vần bằng. Còn câu dưới chữ wéb của tôi có dấu sắc, được kể thành vần trắc. Riêng chữ bó-x  để đối với chữ gio-o. Thường thì chữ gió có dấu sắc đáng lẽ là âm trắc, nhưng ở đây qúi vị không cho dấu nên được kể là âm bằng, còn nếu o là tiếng vùng ngoải để chỉ cô gái, thì x là tiếng thời hiện đại để chỉ dâm. Ám ngữ x thường được dùng để chỉ phim ảnh sách báo dâm, càng nhiều x là càng nhiều chất dâm .

Chúc qúi nường gio-o năm mới phát đạt mọi mặt để phục vụ bà con khắp nơi. ong gia Ba Tri


3 . Trần Thị Lai Hồng ( 3 câu )

Câu 1: TẾT ĐẾN, DẠO VƯỜN, NHÌN MAI NỞ, THẤY HỚN HỞ XUÂN VỀ

Câu 2: TỐI ĐẾN, RA ĐƯỜNG, GẶP MA-CÔ, THẤY NHỐ NHĂNG THỔ ĐỘNG

Câu 3: TẾT ĐẾN, MÒ TÔM, CƯỜI CÙNG MỤ, THẤY THẮC MẮC HỎI CHƠI

          Giải thích :

          Câu 2 :  ma-cô = do tiếng Pháp maquereau có nghĩa là trùm gái điếm, hoặc là người mối lái cho các cô gái làng chơi

          Thổ động = nhà thổ bị động.  Thay vì nói động thổ tức là động gái làng chơi, thì nghịch ngợm đổi ngược để chữ động trở thành động từ, đối với vỗ trong câu của Gió-O

          Câu 3 :  Đêm ba mươi sau khi cúng giao thừa mời ông bà về ăn Tết, hai vợ chồng mò nhau.  Gợi ý từ một bài thơ thể yết hậu của 1 tác giả khuyết danh

Tối ba mươi tết lại ba mươi
Ông rờ l ... mụ, mụ nực cười
Ông bà phán hỏi làm chi đó
- Chơi !

      Tôm :  tiếng lóng nhẹ nhàng như cua, bướm, hĩm … để chỉ cái l …

      Mụ :  tiếng nhà quê, mụ đàn bà, đối lại với o con cấy ( nghĩa là "cô con gái", tiếng vùng Thanh Nghệ Tĩnh Bình Trị Thiên)

      Câu này có thể đọc cách khác :

      Tết đến, mò tôm, cười cùng mụ, thấy thắc mắc, hỏi, - chơi !


4. TS

TẾT ĐẾN, ĐI CHÙA, NGẮM TƯỢNG PHẬT, THẤY MỊT MỜ HƯƠNG TOẢ


5. hongphuongvien

HEO ĐẾN, LẬT WEB, DÒM MẤY-Ả, NÓI RÔM RÃ MÉP TRÀO


Cám ơn sự tham dự của mọi người
gio-o


 

2/2/2007
Nhà văn Trần thị LaiHồng vừa gửi đến
2 câu đối Tết Đinh Hợi tặng bạn đọc.
Cám ơn nhà văn Trần Thị LaiHồng.

Xuân xanh cành biếc với Mai Lan, càng thêm thương Đất Mẹ

Tết đỏ pháo hồng cùng Cúc Trúc, chẳng bớt nhớ Quê Cha