BS NGUYỄN HY VỌNG

Hiểu Lầm Về Độc m

sưu tầm & tản mạn

 

Độc m khng phải l khng thể phn tch được!

Nhiều nh ngữ học cho l tiếng độc m Việt từ hồi no đến giờ cứ giữ nguyn cấu trc như vậy. Họ đ lầm.

Bằng chứng :

đến v tới đều do biến m tơl, đơl của Khmer v Chm

qua nhiều khu khng gian, thời gian v nhn gian

tơl > đơl > đl > đn > đến

tơl tơi tới

Khmer v Chm viết v đọc nhưthế , đ chuyển qua Việt một cch r nt, r m, r vần, r dấu nhấn giọng v rất l dễ thấy sự thay đổi

Cũng thế, hng ngn từ / tiếng / m trong Khmer v Chm đ chuyển mnh lần hồi như thế.

C 28% tiếng độc m v song m Khmer chuyển qua tiếngViệt v 30 % từ độc m, song m Chm cũng vậy

Bộ Từ điển nguồn gốc tiếng Việt đ đ bc gỡ từng nấc một sự biến chuyển hng trăm ngn những đồng nguyn đ r đến mức, ai đọc cũng thấy được, đồng thời lột ra từng lớp phụ m đ từng thay đổi cho nhau:

căng, găng, hăng, khăng khăng

nhỗm, giỗm

nhm, gim

nho / dẽo

nhột / dột

cả ngn ngn những trường hợp điển hnh như vậynhư vậy, v nhờ đ, cho biết tại sao pht m ba miền c khc nhau qua mấy

ngn năm thai nghn

cũng như từng lớp một nguyn m đ thay thế cho nhau :

th-ưc th-t thi-t đ sinh ra

thực thật thiệt

/ để l thi-ệt v thi-ật chỉ c thể pht m một cch thi

 

hng ?

thực th, thật th, thi-ệt th,

ra thế !

Cn như nếu ta biết rằng đnh hanh l tiếng gốc Chm đ bạn ơi, v cnh nanh cũng l tuy hai m một tuy một m hai đ thi, v chng đ sinh ra : ganh, v ghen cho cả ba miền để m tha hồ cứ đi chuẫn ln với lại chuẫn xuống ầm ầm cả ln, trong khi chẳng hiểu tại sao phải chuẩn!

Cn nữa, nếu ta biết Chm đ từ

ta-ha > th-a m sinh ra

> tra [tiếng Huế

> gi [tiếng Việt ba miền]

phải qua 4 nấc / khu đ nh, mới tạm gọi l thống nhất / chuẫn

Con đường tiếng Việt quả l khc khuỷu, như ci đo ba Giội, ba Dội một đo .. một đo .. lại một đo nữa ! dội ln dội xuống

Hay l ta hy xt :

giựt / giật

nhứt / nhất

ngứt / ngắt

hay l ta hy xem

ng / ngửa

ng / ngứa

r / rửa ra

ci rạ / ci rựa

dần d / dy dưa # [dư-a]

 

Ta nghĩ sao ? li thi nh, vui nhỉ ?

Vậy ta hy đnh gục quan niệm sai lầm về tiếng ni độc m l "no morphology" l "unanalysable" v cn chi chi nữa

 

Cn về mặt xy dựng một từ cũng vậy, từ đa m cũng l do nhiều độc m dnh trt lại trong tư tưởng rồi chuyển qua m m c thi Ny nh, hy so snh

ăn v manger

ăn được mangeable

ăn khng được immangeable

khng ăn được immangeable

/ ở đy ta thấy tiếng Việt linh động hơn /

ăn được khng ? est ce que c'est mangeable ?

Tiếng Việt của ta gọn m linh động hơn hẵn

 

Cn như viết th khc g đu, viết trt vo nhau hay l viết tch rời cũng chỉ l quy ước m thi, ăn thua l trong đầu c của ta c chịu hay khng thi.

Nếu ta nghịch m vết

ănkhngđược th ta cũng hiểu thi

m nếu anh Php nghịch m viết

im mange able th

"ảnh" vẫn hiểu thi, trừ phi ảnh km chấp nhận hơn ta, m ảnh "khng c km hơn " đu nh !

 

trch Từ Điển Nguồn Gốc Tiếng Việt

 

BS Nguyễn Hy Vọng

 

http://www.gio-o.com/NguyenHyVong.html

 

gio-o.com 2012