tác giả Erza Pound, photo:wikipedia.com
ERZA POUND
LÊ NGHĨA QUANG TUẤN dịch
Tấu Khúc Ở Pisa
(Lê Thị Huệ: Loạt thơ dịch này của Lê Nghĩa Quang Tuấn trao cho chị vào năm 2009. Sau mấy đợt Gió O bị tin tặc tấn công toàn tập vào năm 2017 và 2018, bài thơ dịch Tấu Khúc Ở Pisa này cũng bị phá sạch mất tiêu. Mới đây với chủ đích tìm lại cho được bài thơ dịch này của LNQT, tôi mày mò mấy tháng trời, mới kiếm lại được bài thơ dịch “Tấu Khúc Ở Pisa” tàng trữ trong một trang web chuyên môn giữ vài trang cũ của Gió O một cách hiếm hoi. Nhưng rất tiếc bản hiếm này bị sai nhiều lỗi chính tả. Có lẽ vì các lập trình đọc tiếng Việt qua internet trải qua nhiều lần chuyển tải đã chuyển sai dấu và chữ. Tôi cố gắng truy ra bản tiếng Anh gốc "Khúc LXXVIII" để đối chiếu và mong sửa lại vài lỗi chính tả trong bản dịch của LNQT. Đây là một khúc thơ Erza Pound đã viết trong lúc bị chính quyền Hoa Kỳ giam trong trại tù lính Mỹ ở gần thành phố nghiêng Pisa lừng danh nước Ý vào năm 1945, lúc Erza Pound 60 tuổi, vì những tuyên bố của ông với thế chiến thứ II trên đài phát thanh Rome America. Công việc dịch tuy dễ mà khó, khó mà dễ. LNQT thấu hiểu thơ văn Hoa Kỳ cả ở khía cạnh hàn lâm lẫn khía cạnh đường phố, vì từng lăn lộn trong nhiều lớp văn chương Hoa Kỳ cũng như hoàn cảnh cậu sống bụi ở Hoa Kỳ từ năm lên 15 tuổi. LNQT lại rất yêu say mê tiếng Việt để có thể tung hô sự bóng bẫy của ngôn ngữ thi ca khi gặp được một tác giả lẫy lừng như Erza Pound. Bản dịch Tấu Khúc Ở Pisa là một bản dịch hào hoa đáng yêu của Lê Nghĩa Quang Tuấn, tôi đọc lại với niềm hứng thú và ngưỡng mộ người em tài hoa với nhiều khổ lụy vào những năm tháng cuối đời. Dù em đã đạt được tính hồn nhiên thiên thần bản mệnh mình để sống chơi vơi như bóng người biết khiêu vũ đẹp và giỏi trên mặt đất tà dương, nhưng tôi vẫn không cầm được những giọt nước mắt hoan lạc lẫn đớn đau khi đọc lại toàn bộ thơ, truyện, thơ dịch của em, và nhớ nhiều đến em, nhân ngày giỗ đầu một năm mất của Lê Nghĩa Quang Tuấn. (08/2019)
Khúc LXXVIII
Bên cạnh cây sồi của Ida
40 con ngỗng được triệu tập
(em gái tôi, có thể múa một mình trên sax-pence)
để múa khúc pax-mundi
“Sobr' un zecchin'!
Cassandra, mắt nàng nhìn như mắt hổ,
không một hàng chữ nào viết được vào trong đó
Nàng đã đưa tôi tới một nơi vô định
tới một căn nhà bịnh hoạn và một cuộc viễn hành
không bao giờ kết thúc.
Bàn cờ quá mù mịt
với những ô cờ quá vuông vức... sân khấu chiến tranh...
"sân khấu" một chữ thật hay. Có rất nhiều người
không muốn nó chấm dứt.
và những thằng mọi đen luẩn quẩn gần hàng giây phơi áo quần nhìn linh thiêng
như những tượng nhân treo trên del Cossa
Màu xanh của họ không nguyền rủa lại ngoại cảnh
2 tháng cuộc đời nằm trong 4 gam màu
ter flebiliter: Ityn
để đóng cửa ngôi đền thờ thần Janus bifronte
thằng khồn kiếp hai-mặt
"và cuộc chiến kinh tế đă bắt đầu"
Napoleon wath a goodth man, it took uth
20 yearth to crwuth him
it will not take uth 20 years to crwuth Mussolini"
tuyên bố qua miệng Balbo của hội Kỹ Sư Hóa Học Quốc Gia
một người phe họ.
Những nhà máy tận một nơi xa xôi như Avignon...
...cuốn sổ tay da đỏ của tôi.
pax Medicea
qua lời nói của Lorenzo, từ Naples
người đă để lại những khúc inoltre
đàn ông vẫn còn hát tới bây giờ.
"alla terra abbandonata"
sau đó là Metastasio;
" alla " non " della " trọn khúc il Programma di Vernoa
những bàn tay già nua vẫn còn níu giữ sự quỷ quái
và dòng nước trôi ra từ phía đó của hồ
trong sự im lặng của chưa-bao-giờ ở Sirmio
dưới những ṿòm cung đi vào ṭòa thánh
Foresteria, Salò, Gardone
giấc mộng Cộng Hòa. San Sepolchro
bốn hồng y đúc bằng kim loại
bị liếm bởi lửa, đứng giữa lụn tàn, la fede--
reliquaries nhìn từ trên bàn thờ.
"someone to take the blame if we slip up on it."
cái đầu lanh lợi của Goedel giữa tính cảnh hỗn loạn,
một người đàn ông tới từ Naxos, xa hơn cả Fara Sabina
"if you will stay for the night"
"it is true there is only one room for the lot of us"
"money is nothing"
"no, there is nothing to pay for that bread"
"nor for the minestra"
"Ở đây không còn gì chỉ còn đàn bà"
"Have lugged it this far, will keep it" (il zaino)
Không, họ sẽ không làm gì ông đâu.
"Who says he is an American"
một chiếc bóng im lặng đứng trên bờ sông, Bologna
"Gruss Gott," "Der Heer!" "Tatile ist gekommen!"
những chiếc biểu ngữ uể oải được đưa lên
Roma profungens Sabinorum in terras
và vòng đai thành phố khu nổi danh sang trọng
nơi những người latin được đặt tên gọi
và làm thành ngôn ngữ Latium
cứu giữ the bricabrac
"ere he his goddis brocht in Latio"
"each one in the name"
chính trong những ngựời này ngôn lời đã được cất giữ, bằng những ṿòng tay bóp chặt ngai vàng
Những hàng chữ của Gaudier không bị bôi đen
hay của lao già Hulme, hay của Wyndham
Mana aboda.
Một cái sờ nhẹ bạo dâm chạm vào bờ vai
che mờ công lư, "Steele that is one awful name."
s/d thằng mọi đen hớn hở và sâu sắc
Máu và Bạo Tàn đã giúp hắn
ngôn ngữ quật cường cất lên từ dưới những miệng cống
Thẳng thừng như những cây đàn chăn vịt "got his pride"
tới hoa kỳ anh có thể mua được dễ dàng
Nhưng đừng thử ở đây
con cú mặt râu cất những tiếng gọi mái
Pallas Athena đã cầm chân tôi
"định nghĩa không thể bị kềm giữ bên dưới một mặt hộp"
nhưng nếu keo gián không giữ kín được thì những tài liệu mật sẽ về tay ai?
"wheein is no responsible person
having a front name, a hind name and an address"
"không phải một đặc quyền mà là một nhiệm vụ"
những lời nói vẫn còn đứng vững
"Presente!"
và merrda cho những thằng độc tài
một lũ khốn kiếp
Chấm dứt nạn buôn bán nô lệ, bắt sa mạc phải quỳ gối xuống
và cảnh cáo những con lợn cho vay tiền
Sitalkas, gấp đôi Sitalkas
"không phải v́ người linh mục mà là nạn nhân"
Allen Upwand đă lên tiếng
hắn biết có cái ǵ mờ ám sau lưng, khi tên đàn ông (Pellegrini)
s/d : tất cả tiền nằm đó.
Kiến thức thất lạc qua tay bọn justinian, và với Titus và Antoninus
("luật pháp cai trị được mặt biển" ư nói về lex Rhodi)
rằng nhà nước có lợi khi nhân dân thiệt hại
Không! Hay câu chuyện về tài sản
với Rostovseff ( hình như là Rostovseff?)
không có gì tệ hại hơn tiền lương cố định
kéo dài hơn vài ba năm
Trang tử III, 1 T'ang Wan Kung
Chương 3 và câu 7
Hãy hân hoan, con dế của ta, hăy cất tiếng gáy
nhưng đừng sau bữa tiệc.
Chiếc mũ của người gác cửa quattrocento
o-hon dit que'ke fois au vi'age
qu'une casque ne sert pour rien
'hien de tout
Cela ne sert que pour donner courage
a ceux qui n'en ont pas de tout
Và vậy Salzburg lại mở ra
Qui suona Wolfgan grillo
P viola da gamba
người ta có thể làm một việc còn ngu hơn là mở một quán rượu bên bờ Hồ Garda
chỉ để gợi nhớ
Tailhade và "Willy" (Gauthier-Villars)
và nhớ về Mockel và La Wallonie...en casque
de crystal rose les baladines
với những tiệm bánh ở Nevsky
và Sirdar, Armenonville hay những ngự thuyền ở Kashmiri
en casque de crystal rose les baladines
làm tan hoang căn nhà của Monsieur Mozart
nhưng chừa lại cánh cửa đi vào phòng hòa nhạc
Hắn nói, sau khi đọc bài báo ở San Zeno
"làm sao chúng ta có thể có một nền kiến trúc
khi chúng ta đi tìm vật liệu qua những cái chung chung"
đá hoa cương đỏ với những vòng đai cuộn chung quanh, bốn khúc,
và Farinata, quỳ gối giữa sân gạch,
dựng lên như người Ubaldo, chủng tộc đó,
Cái cười nhe răng của Grande có được như Tommy Cochran
"E fa di clarità l'aer tremare"
bản ghi nhận, và lưu giữ (hay được) ở Verona
Để chúng ta ngồi yên giữa đấu đài
bên ngoài, Thiy và il decaduto
bao găng võ sĩ tuột ra khỏi nắm tay
băn khoăn về Rochefoucauld
nhưng tờ chương tŕnh (Cafe Dante), một tờ chương trình văn nghệ 1920
hay một thời gian nào đó không dược xuất bản và theo sát
Griffith nói, trước đó rất lâu, : "Ta không thể vận chuyển đất nước
với một thứ lạnh lùng gọi là kinh tế” Tôi thề là sẽ không bao giờ thực thi
tới đây (London) tới Hạ Nghị Viện"
Aram vult nemus
như đứng trước một đền thờ mưa
xin biết làm sao để nhận ra ảo hóa (bấn loạn)
"Chose Kao-yao and the crooks disappeared."
"Chose I Yin and the crooks toddled off."
2 tiếng đồng hồ để sống, biết khi nào mình phải rút lui
biết là sẽ có một cuộc tỷ thí gay go ở thượng nghị viện
Lodge, Knox chống lại liên hệ bên ngoài với thế giới
Chỉ hai người theo phe hắn và nguyên cả nghị viện chống lại sự cưỡng bức Bacchus
liên tục thay đổi cái hiến pháp khốn nạn
Số XVIII
Mr Tinkham
Geneva, một ngọn đồi cứt đối với những người cách mạng
Cóc, bọn ăng lê, và một vài thằng đan mạch chứa gái
như là chút hương hoa trước khi xâm chiếm
vẫn bẩn thỉu như thường lệ
muốn biết thêm chi tiết xin đọc cuốn sách mỏng của Odon
, nếu là, ai muốn thêm những chi tiết hiển nhiên khác,
cái cội rễ thúi tha usura tàn tạ và METATHEMENON
và Churchchill trở lại Midas rêu rao bởi lũ lâu la.
"No longer necessary, " thuế má không cần thiết nữa
như lối cũ (tiến tệ) thu vào dựa theo mức lao động
trong một hệ thống soạn ra và sửa đổi theo nhu cầu của nhân dân
của một đất nước hay một hệ thống
và hủy diệt theo tỷ lệ
của cái cần thiết và cái hết giá trị
à la Worgl. điều một con người cần phải suy nghĩ
nhưng chân đă bị treo ngược trước khi nhận ra in proposito
được thực hành thật hiệu quả
"Đổi một con lợn," Jepson nói, "lấy một người đàn bà." Vì nạn đói của
usura,
Câu chuyện Ăn Cắp Con Thỏ, casus bellorum, "mits"
Mr Wilson cất tiếng hát, Thomas không phải là Woodrow, đứa con cầu tự của Harriet
(hai lần được xưng tụng vì có mang giày,
đúng theo truyền thống Wellington)
và nếu cướp bóc là mục tiêu chính của chính trị
ở số lượng lớn
chắc chắn sẽ có một hệ thống trừng phạt thật nhẹ nhàng
Khi những tên thiên tả xã hội chủ nghĩa còn dùng thứ ngôn ngữ trang trí
để giữ đồng loại khỏi băn khoăn tới nguồn gốc của sự sáng tạo ra đồng tiền
many men's mannirs videt et urbes nodumutis
ce rusé personnage, Otis, và Nausikaa
bắt đầu lấy quần áo xuống hay đi coi
mấy con đầy tớ không trốn việc
ra ngồi bên cửa sổ
ở Bagni Romagna biết là không có chuyện gì vui sẽ xảy ra
và ngó nhìn người du khách lẩn thẩn đi ngang đường
Cassandra mắt nàng nhìn như mắt hổ'
ánh sáng không lọt được vào bên trong đó
ăn hạt sen, và nếu không phải là hạt sen, the asphodel
để làm một cô gái thùy mị ở một ngôi làng miền núi
đứng dựa trên lan can làm bằng sắt lạnh
một con ở đứng ngay sau lưng
như đang đóng một vai trong kịch của Lope de Vega
và bên dưới một người đi qua, nhưng không đi một mình,
No hay amor sin celos
Sin segreto no hay amor
đôi mắt của Dona Juanna la loca,
Bóng của Cunizza al treidro và những thứ trang trọng kiểu đó
lảng vảng trong không gian
nghĩa là tất cả những gì sẽ xảy ra sẽ
không được nhìn thấy bởi những thằng lính
Tre donne intorno alla mia mente
nhưng tất cả những cuộc đàm thoại tiếp diễn,
với bọn la mã chán đời
trên những bậc thang của nàng Olivia
trong đôi mắt nàng
và cũng vì nàng người làm vườn đặt trúng vị trí những bức tượng
những luống hoa tươi, những hàng cỏ mềm
và với sự tồn tại của một con bò cái trắng trong tình huống nầy
có lẽ chỉ một mình bác sĩ Williams (Bill Carlos)
có thể hiểu được tất cả sự cần thiết của nó,
it's benediction. Tất cả ông sẽ bỏ vào chiếc xe bò.
Cái bóng cột đỉnh các doanh trại đang đè lên những cây cọc đã dựng lên nó,
tuyên cáo thời gian. Mặt trăng chẻ đôi, không có một cụm mây nào bay gần hơn Lucca.
Về mùa xuân và mùa thu
Về Mùa Xuân và Mùa Thu
không
cuộc
chiến
nào
có
chính
nghĩa
English version: https://books.google.com/đọc nguyên bản tiếng Anh tại đây
lê nghĩa quang tuấn dịch
http://www.gio-o.com/LeNghiaQuangTuan.html
© gio-o.com 2009