Giuseppe Ungaretti

 niềm ẩn mật của thi sĩ

                                                         đọc già Ung nhớ Thanh Tâm Tuyền

                                         Cô đơn ta lấy đêm làm bạn

Cùng em có thể măi măi băng qua từng

Khoảnh khắc tiếp nối, thời gian không trống rỗng;

Nhưng với thời gian nhịp tim ta đập nhịp như

Ta muốn, chẳng xao lăng.

Nên mỗi khi ta cảm thấy,

Niềm kỳ vọng bất động

Lại chia ĺa bóng h́nh,

Trong ta ngọn lửa bừng cháy tinh khôi

Lặng lẽ, ta trao về

Những cử chỉ trần thế của em

Yêu dấu thoạt hiện như bất tử,

Ánh sáng.

 

Nguyên tác:  

                   SEGRETO DEL POETA

                                Solo ho amica la notte

Sempre potṛ trascorrere con essa

D’attimo in attimo, non ore vane;

Ma tempo cui il mio palpito trasmetto

Come m’aggrada, senza mai distrarmene.

Avviene quando sento,

Mentre riprende a distaccarsi da ombre,

La speranza immutabile

In me che fuoco nuovamente scova

E nel silenzo restituendo va,

A gesti tuoi terreni

Talmente amati che immortali parvero,

Luce.

 

(Trích từ tập La Terra Promessa/Đất hứa 1935-1953)

                             Đào Trung Đạo chuyển ngữ