Giuseppe Ungaretti
niềm ẩn mật của thi sĩ
đọc già Ung nhớ Thanh Tâm Tuyền
Cô đơn ta lấy đêm làm bạn
Cùng em có thể măi măi băng qua từng
Khoảnh khắc tiếp nối, thời gian không trống rỗng;
Nhưng với thời gian nhịp tim ta đập nhịp như
Ta muốn, chẳng xao lăng.
Nên mỗi khi ta cảm thấy,
Niềm kỳ vọng bất động
Lại chia ĺa bóng h́nh,
Trong ta ngọn lửa bừng cháy tinh khôi
Lặng lẽ, ta trao về
Những cử chỉ trần thế của em
Yêu dấu thoạt hiện như bất tử,
Ánh sáng.
Nguyên tác:
SEGRETO DEL POETA
Solo ho amica la notte
Sempre potṛ trascorrere con essa
D’attimo in attimo, non ore vane;
Ma tempo cui il mio palpito trasmetto
Come m’aggrada, senza mai distrarmene.
Avviene quando sento,
Mentre riprende a distaccarsi da ombre,
La speranza immutabile
In me che fuoco nuovamente scova
E nel silenzo restituendo va,
A gesti tuoi terreni
Talmente amati che immortali parvero,
Luce.
(Trích từ tập La Terra Promessa/Đất hứa 1935-1953)
Đào Trung Đạo chuyển ngữ